Két nyelven jelent meg két Petőfi-mű
Magyarország Ungvári Főkonzulátusa a Kárpáti Kiadóval közösen nemrég két nyelven ‒ ukránul és magyarul ‒ jelentette meg Petőfi Sándor Az apostol és János vitéz című elbeszélő költeményeit. A Petőfi-bicentenárium keretében megjelent két hiánypótló kötetetet a magyar kultúra napján mutatták be a kárpátaljai közönségnek, egybekötve a Külgazdasági és Külügyminisztérium megbízásából a Petőfi Irodalmi Múzeum szakmai támogatásával készült Petőfi a világ körül című vándorkiállítás megnyitásával.
Hétfőn délután a Hungarológia Központ zsúfolásig megtelt nagytermében elsőként Zékány Krisztina, az Ungvár Nemzeti Egyetem Magyar Filológiai Tanszékének vezetője szólt a megjelentekhez, felelevenítette a Himnusz megírásának történetét és a magyar kultúra napjának apropóját.
– A mai napon ennek szellemét megtartva csatlakozunk a rendezvénysorozathoz, s két jeles kiadványt tárunk a nagyközönség elé. 2022-t a Magyar Országgyűlés Petőfi-emlékévvé nyilvánította, és a magyar költészet egyik legismertebb alakja előtt adózva jelentette meg a főkonzulátus az Apostolt és a János vitézt című elbeszélő költeményeket két nyelven.
Az Apostolt Jurij Skrobinec, ismert ungvári költő fordította, első ízben 1968-ban látott napvilágot a Kárpáti Kiadó gondozásában. A kötet azóta nem jelent meg ukrán nyelven. A mű az ukrán és magyar nyelv oktatásában egyaránt felhasználható, ezért a kiadó koordinátora példányokat fog eljuttatni a kárpátaljai megyei közkönyvtárak koordinálásával oktatási intézményekbe, pedagógusszövetségen keresztül kárpátaljai magyar tannyelvű osztályoknak, iskoláknak. Továbbá eljuttatják nyugat-ukrajnai és fővárosi egyetemekre is, Novák Katalin elnök asszony tavaly augusztusi kijevi látogatása során ezt a kötetet ajándékozta Volodimir Zelenszkij elnöknek.
Az 1844-ben íródott János vitéz ukránul először 1972-ben úgyszintén Jurij Skrobinec fordításában jelent meg. Most kisebb példányszámban Réti János kárpátaljai festőművész illusztrációival látott napvilágot december végén. A kötethez hangos könyv is készült.
Zékány Krisztina a megjelentek figyelmébe ajánlotta a Bródy-villa falain berendezett Petőfi a világ körül vándorkiállítást, amelyet nagyon sok magyar külképviselet nagy sikerrel mutatott be az elmúlt időszakban Európában, Ázsiában, Afrikában. A tárlat rendhagyó módon mutatja be Petőfi Sándor egyéniségét, versidézetekkel, ábrázolásokkal mint nemzeti, forradalmi és romantikus költőt.
Bacskai József, Magyarország ungvári főkonzulja nyitóbeszédében köszöntötte a megjelenteket a magyar kultúra napja alkalmából és megjegyezte: rendhagyó módon nem Kölcsey munkásságáról, a Himnusz születéséről fog beszélni, hanem ez alkalommal a magyar kultúra egyik legnagyobb alkotójáról, Petőfi Sándorról, két kötetéről, amelynek ukrán‒magyar megjelentetését a Petőfi‒200 programsorozat keretében a magyar kormányzat és a főkonzulátus támogatta.
– Mindkét kiadvány könyvkiadási szempontból csodálatos munka, hiánypótló ritkaság, s mindkettőnek megvan a saját története. Az egyik kötet ötletgazdája a Kárpáti Kiadó igazgatója volt, a másikat a főkonzulátus álmodta meg, az anyagi támogatók között ott volt Novák Katalin, Magyarország elnök asszonya, a Sándor-palota, Magyarország Kormánya, a Külgazdasági és Külügyminisztérium – mondta a diplomata és kiemelte: mindkét kiadvány egyedülálló illusztrált munka, melyet öröm kézbe venni, s ezért köszönet illeti a kiadó munkatársait.
Berta Eleonóra, a Hungarológia Központ igazgatója a vendégeket köszöntve megjegyezte: nagy megtiszteltetés, hogy egy ilyen nívós eseménynek szolgálhatnak helyszínül.
– 2024-ben ez az első kulturális rendezvényünk és úgy gondolom, hogy magasra lett téve a mérce, de természetesen további tudományos és kulturális magas szintű rendezvényeknek szeretnénk helyszínül szolgálni.
Viktor Braszlavec, a Kárpáti Kiadó igazgatója a könyvek elkészítésének történetét osztotta meg. Szólt az előkészületi munkálatokról, több fontos részletet megtudhattunk a könyvek születésének történetéről, az abban közreműködő művészekről, a szakmai titkokról.
A János vitéz a könyv lapjain lévő QR-kódok segítségével hallgatható is. Magyar szövegét Törőcsik Mari, a Nemzet Színésze és a Nemzet Művésze címmel kitüntetett, háromszoros Kossuth-, kétszeres Jászai Mari- és Balázs Béla-díjas színművésznő hangján hallhatjuk, az ukrán verziót pedig Sip Okszána, az Ungvári Művészeti Akadémia docense, Ukrajna érdemes művészeti dolgozója és Anasztázia Sztelmah, az akadémia 4. évfolyamos diákja, a Bavka Kárpátaljai Megyei Akadémiai Bábszínház színésze szólaltatja meg. A hangfelvételeket a TV21 Ungvár stúdiójában rögzítették.
A hangos könyv ukrán hangjai a helyszínen is előadtak néhány versszakot, sőt Okszána asszony magyarul is felolvasott egy részletet.
– Gyermekkorom óta hallgattam Petőfi verseit, az ungvári járási Homokon születtem, a nagymamám magyar volt, Sebők Juliska. Tőle hallottam először János vitézt is, s most, amikor a hangos könyv elkészítésére felkértek, nagy megtiszteltetés volt. Nagymamám már sajnos régen nem él, de az emlékeimben őrzöm a hangját magyar versek, legendák, dalok formájában – mesélte Síp Okszána.
A könyvbemutatón jelen volt Jurij Skrobinec, ismert kárpátaljai fordító lánya, Leszja Láver. Köszönetet mondott és kiemelte, édesapja, aki tavaly töltötte volna be 95 évét, ha megélte volna ezt az eseményt, nagyon boldog lenne.
– Mintha visszatértem volna a gyermekkoromba, amikor édesapám felolvasta a fordításokat, mert közben tanácsot kért, tudta, hogy egyszerű embereknek készíti, gyerekeknek, s mindig kikérte a családtagok véleményét. 11 éves voltam, amikor az Apostolt fordította. A János vitézt is gyerekkoromban olvastam, én voltam az első olvasója.
A fordító az a személy, aki hidakat épít a két kultúra között, ezek szellemi hidak, s a szellemi, kulturális hidak a legerősebbek, ezeket semmilyen bombával vagy drónnal nem lehet lerombolni. Örülök, hogy megjelent két híd, amelyek egyesítik a magyar és az ukrán népet, a kultúráikat, s nehéz túlértékelni ezeknek a jelentőségét – fogalmazott Leszja Láver.
A rendezvény második részében kötetlen beszélgetés következett, a vendégek kézbe vehették a két Petőfi kiadványt, megtekinthették a Petőfi a világ körül című vándorkiállítást, Réti János festőművész illusztrációit.
(Rehó Viktória/Kárpátalja hetilap)
Iratkozz fel speciálisan erre a célra kialakított Telegram-csatornánkra, melyen teljes egészében megosztjuk cikkeinket! A telefonod háttérben futó üzemmódban fogja betölteni az aktuális híreket, így nem fogsz lemaradni a legfontosabb eseményekről!
Feliratkozás